溫馴如鴿,靈巧像蛇 馬太福音10:16 箴言9:10
我們常說「溫馴如鴿,靈巧像蛇」,原文的意思是「wise as sepents, harmless as doves」,筆者參考原文,覺得比較正確的翻譯是「無害如鴿,智慧像蛇」。
Serpent是拉丁文,指大蛇,毒蛇。蛇是爬行的動物,很會隱藏,保持安靜,在獵物來到身邊時,能夠在對方毫無防備下,給予致命一擊。所以,「智慧像蛇」,我的理解和過去傳統常聽到「靈巧像蛇」的解釋大大不同。
其實蛇並不靈巧,視力不好,只能憑著振動和溫度變化來覓食。只有在完全停止安靜下來時,蛇才能感受到身邊環境的真實情況,感覺到獵物的存在。「智慧像蛇」並不是像變色龍對環境隨時變化,應付自如,乃是藉由隱藏自己和停止安靜,讓獵物感受不到它的存在,耐心等候在自獵物出現時,掌握最關鍵的時機出手得勝。
「溫馴如鴿」,溫馴的原文是Harmless,無害的,給了人不會害人、欺騙人、傷害人的感覺。「無害如鴿,智慧像蛇」是同一組話,蛇的隱藏、安靜,等候和準備,給與人無害的感覺(如同鴿子一樣),能讓獵物在身邊時不設防的智慧。因為翻譯上的不明確,導致我們一直誤解了「智慧像蛇」的真正意思。這和我們一般傳統教導,把蛇形容成變色龍一般機巧善變,是完全不同的概念。
「無害如鴿,智慧像蛇」與箴言9:10「智慧的開始是敬畏耶和華,祂的知識能被理解(筆者的翻譯)」結合,要有如蛇一樣的智慧:「停止、安靜、用心體會環境,並與神交通,神的心意會被我們明白(祂的知識能被理解),準備好該何時、如何出手得勝。
近日在生活和工作中體會一些事情,透過靈修,產生對這一段聖經的特別體會,很高興與大家分享。